Коми-пермяцко - русский словарь. Буква Э | Портал Коми-Пермяцкого округа

Коми-пермяцко - русский словарь. Буква Э



Э

э межд. 1) э, эй; вот; э,
кытшöм!
вот какой!; э, эн вöрöт! эй, не трогай! 2) дет. бяка; сія – э! это бяка! (не трогай!)

эг с гл. в прош. вр. [я, мы] не; ме эг вежöрт я не понял; мийö эг (эгö) тöдö
мы не знали

эгжык [я, мы] меньше; ~ тöд я меньше знал; ~ баит
я меньше говорил

эд I с гл. в прош. вр. [вы] не; ті ~ вöлö вы не были; сэк ~ пыралö тогда вы не заходили

эд II ведь; нія ~ локтасö рытнас
они ведь придут (приедут) вечером

эджык [вы] меньше; ~ уджалö вы меньше работали

эдö I см. эд I

эдö II см. эд II; мийö ~ абу унаöсь нас ведь немного

эдöжык см. эджык

эз с гл. в прош. вр. [он, они] не; сiя эз шоччись он не отдыхал; сойыт локтіс? – Эз
твоя сестра приехала? – Нет; эз пö, эз говорят, что нет, не он; ~ казялö
они не заметили; товарсö ~
вайö
товар они не под­везли

эзжык [он, они] меньше; ~ юась он меньше спрашивал

эзö см. эз

эзöжык [они] меньше; ~
гленитчö они меньше понравились

эзысь Чеч. серебро

эк межд. ой, больно; эк,
кытшöм зубыт!
ой, как больно!; эк, эн вöрöт! больно, не трогай!

экка межд. ух; вот; ~ тэ
кытшöмас!
ух ты какой!; ~, тэ тор! вот оно что!

экма межд. эхма

эльгöтчыны см. лельгöтчыны

эля дет. нельзя; ~, эн босьт! нельзя, не
бери!; сiя ~ это бяка

эм [наст. вр. от вöвны) 1. есть, имеется; мый тіян эм? что у вас есть?; деньгаыс сылöн эм? деньги у него
есть?; эм ли абу ли сія – öткодь
есть он или нет его – всё равно; и
гöрыс эм
, а гöрны нем погов. и плуг есть, а пахать нечего; соотв. близок локоть, да не укусишь 2. то, что имеется; имеющееся; эмсö и абусö – быдöс
висьтасис
рассказал всё, что есть и чего нет; эмись орöтчыны от­казываться
от того, что есть (что имеется) сідз и
эм
так и есть

эма богатый, состоятельный; нія ~öсь
они богатые

эмбур уст. добро; нажитое имущество

эмöсь (мн. ч. от эм) есть, имеются

эмтöм: ~ кодь сiя что он
есть, что его нет – всё равно

эн с гл. в прош. вр. [ты] не; тэ эн видзöт ты не смотри; унасö эн баит ты зря не бол­тай

эна эти; ~ луннэзö в эти дни

эр усол. известь

эравлыны многокр. от эравны; поныс эравлö йöз морт вылö
собака обычно рычит на чужого человека □ иньв. эраввыны; сев. эраллыны

эравны рычать, зарычать (о собаке, волке); эн эрав пон моз! не огрызайся!
сев. эралны

эралicь (прич. от эравны) рычащий

эралöм (и. д. от эравны) рычание

эралыштны (уменьш. от
эравны) [немно­го] порычать
иньв. эраыштны, эравыштны

эрваравны злобно рычать (о собаке, волке)

эрварасьны (возвр. от
эрваравны) огры­заться, огрызнуться (о
собаке)

эргыны 1) то же, что эрваравны, эрзыны 2) перен. прост.
огрызаться, огрызнуться (о человеке)

эрзöм (и. д. от эрзыны) рычание

эрзыны рычать, зарычать

эрскыны разг. см. герскыны

эршасьны разг. грозить,
пригрозить; угро­жать; эн эршась –
тэнчит некин оз пов
не угрожай, тебя никто не боится

эсiя Чеч., усол. этот, эта,
это

эскыны сев. верить, поверить; доверять. кому-чему-л.; ме ог вермы ~ тэныт я не могу верить тебе

эссянь отсюда, с этого места; миян юыс пондöтчö эссянь наша река начинается от­сюда

эсті по этому месту; ~ оз позь ветлöтны здесь ходить
нельзя; ~ вудж переходи здесь

эстicь отсюда, с
этого места; чочком мусö ~
босьтöны
белую глину берут отсюда; сюсö ~ сеталöны зерно здесь выдают

эстöн здесь, на этом месте; ~ кöркö
вöлöм мельница
здесь когда-то была мельница

эсчö сев. сюда, на это место

эта этот, эта, это; ~ юын уна чери в этой реке много рыбы

этадз так, таким образом; ~ жö велöтчы так же учись; ~ оз
позь керны
так делать, нельзя; öтік
~, мöдік сідз погов.
кто в лес, кто по дрова (букв. один
так, другой этак)

этасянь 1) поэтому, от этого, из-за этого; ~ и тöждiсьö от
этого и печаль 2) с этого места; ~ туяс и вöрзьöтчимö с
этого места мы и тронулись в путь

этатöн диал. см. эстöн

этатчö диал. сюда, на это место; ~
сотöм черöн он ударил
топором по этому месту

этатшöм диал. такой; так; ~
сёрöн? так, поздно?; ~ мича!
такой красивый!

этна эти; вот ~ керкуэс вот эти дома

этнаті диал. здесь

этнія см. этна

эттшöм такой, вот такой; ~
бур! такой-хороший!; миян керкуным топ жö ~ у нас дом точно такой же; ~ уджыт
– гырын ва тойöм
такая работа – пустая трата време­ни

этчин там, вон там; мый ~ керсьö?
что там делается?

этчöдз 1) до этого места; пусö
~ кыским
мы дотащили бревно до этого места 2) до сих пор; так долго; ~ баитчим
до сих пор мы беседовали; так долго мы беседовали

этылань диал. в эту сторону; по эту сто­рону; пыжнас уййисö ~ они
поплыли на лодке в эту сторону

эшлэмек усол. навес

эшö ещё; ~ содты добавь ещё; ~ сетасö ещё дадут